Stormbringer, on 23 February 2012 - 10:05 AM, said:
that looks like there is more info hiden in the Japanese to me.
Quote
(The word 操作性... I know exactly what it means but it's hard to find an accurate English word for me. Errrr.)
It most likely means: The difference in operability between English and Japanese is huge so...
For his other tweets, I don't know if it's necessary for Stormbringer has already put it here, but I'd like to give my translation to what I think is important:
Quote
Agree RT @keiseidou The way how English engine is operated makes me think that, if this very engine is used by a rude American, he'll surely shot the computer with a gun.
Quote
We are working on both. RT @kogekabocha So we have Japanese and English voicebank?
Quote
Finally the information is OK to speak to the public. I'll tweet a lot about V3 KAITO. RT @mkiri We're waiting for the progress all the time!
Quote
Fuuga-san has a great knowledge on Jazz vocal so the recording was quite smooth. RT @KGN_works. We are waiting "wktk"ly! (I guess this needn't translation since all are familiar with NND
Quote
Thanks to the last recruitment, we got contacted by several oversea producers. THX.
Quote
Received a report about English KAITO. Adjusting double vowels and a little vowel-vowels.

Sign In
Register
Help




MultiQuote






