I'll try to translate the article in the first link. I hope it helps you ^^
About 2nd and 3rd Work
We receive a lot of questions, so SCL Project will answer them here.
Up until now, we have already tolerated many actions.
Because we consider it would affect our market, for now, we would like to revise some guideline in order to prevent the same information or report about actions that "stepped out of line".
Any usage of SCL Project's work is extremely prohibited.
Any works in Niconico douga about "Utatte Mita" (lit. translated : Try to sing the song), "Ensoushite mita" (lit. translated : Try to play the song) and other usage of BGM that using our music can be used freely by public.
We don't mind our works to be used as long as it is only for niconico douga site. You don't have to ask us for that.
However, for compile it to CDs as original song or giving illustrations for distribution and sales is prohibited.
And also, the compilation of our song into album and uploading it is extremely prohibited.
About the usage of songs in live performance and events
For the public usage, we have already entrusted this part to JASRAC.
We're processing it right now, so we will publish the detail later.
For live performances and concert with commercial purpose,
please ask the place for the event whether they have contract with JASRAC or not.
If they don't have the contract, they have to undergo some process and discuss it with JASRAC.
The same rules also apply for playbacking our CDs.
You don't have to ask permission from me, but your report to us will be really appreciated.
http://www.jasrac.or...event/play.html
About Cosplay
We have already revised this. Please confirm it in another page from the link below.
About The Distribution of Doujinshi, Illust, and Making Goods
i. About Distribution of Doujinshi and Illustration
There's no problem about it.
Because there is certain design,etc. by Mr. Haru Aki,
as long as it's the same, we wouldn't mind.
If there's anything that doesn't feel clear for you, please confirm it to Mr. Haru Aki.
ii. About Goods
We won't mind if the products is only for personal use and entertainment.
However, please don't use it for compilation CDs or any commercial use.
The detail explanation of original songs and animation
We have already explained most of things in our blog, so please read it there.
For anything that hasn't been explained in our blog, we will try to answer it in our blog.
If you want the original song's file, illust zip, or the music score
For the original song, basically we don't do anything about it except for the public use.
There are a lot of situations where the download url for our previous songs has been deleted due the limitation of time.
We also can't grant the demand of making other versions of our songs.
It is difficult for us to make the music score.
For the illustration, you can see it under the name of Haru Aki in pixiv and piapuro.
You can get the compiled files of illustration in Mr. Haru Aki's blog.
We basically prohibited the distribution and commercial usage of our original songs, animation, and illustration.
Translation for the tweets :
本来は BanaNaIce と表現するのがなんとなく正しいけどね。
Actually, somehow it is right to represent BanaNa Ice's image (?) *I dont rly understand the context here coz i dun follow the conversation*
でも由来は大体こんな感じ。アポストロフィ使って無理やりな感じにしたのは・・・どこからもらってきたのか、分かる人には分かるんじゃないかな(笑)
But, the source is the almost the same. Well, it looks like I forcefully use an apostrophe. How did i get it.. I guess there's some people who understand that.
いがいとわかりづらかったです(感想)
It i unexpectedly hard to understand
VanaN'Iceのスペルが迷子というツイートが見えたので、覚え方 >> BananaIce(ばななアイス)と英スペルで打つ⇒バナナをV系っぽくVananaIceにする⇒ナが一個多いので ’ で省略しつつ茄子のNを主張してVanaN'Iceにする。 どう?簡単でし
It is very easy to mistake VanaN'Ice's name as sweets, so there's an easy way to remember >> BananaIce, if you type it with english spelling and erase the "na" once, and make it short, it will become Vanan'Ice. How is it? Easy right?
This is my first translation, I hope it helps